培训体系

读写宝典课程

1、课程特色
 
 

在英语对话中为何中国人习惯去做“中译英、英译中”的交替传译呢(要知道,交替传译已经是很专业的翻译技能了,未受训没可能胜任,这正好说明了中国教师在过去三十年间习惯用“英译中”、“中译英”的讲课方式却没能培养出更多更优秀的高徒来的原因)?
 所谓的“全英语思维”,可以从这一步入手:将问句中的部分单词顺序调整,回答出来几乎还是原来的那些单词!“你吃了什么?”“我吃了苹果、我吃了李子、我吃了橙子………”

 

 
2、课时安排与结业评估
 
 

正常课时:

全书正常48课时完成。先完成全部对话,再学习写作。不需要按照课文的编号顺序来教学。歌曲部分并不计算在正常课时范围内。

结业评估:

1. 总词汇量不少于5000。

2. 能较流利地使用英文与英文娴熟者交流。

3. 能保持较好的状态朗读全书上的短文。

4. 能作出各种文体的短文(200字内),并能尝试脱稿演讲。

5.可申请由英国翻译学会认证的CIC 4-6级口语测试证书。


最新活动
分享到社交平台
联络我们
|
关于我们
|
|